台灣國際勞工協會+陳素香
Taiwan International Workers Association+ Susan Chen
勞動轟拍(Home Video),2005
台灣國際勞工協會除了參與運動的組織和傳播,走上街頭爭取移工權益,近年也由成員陳素香籌劃,製作拍攝紀錄片《勞動轟拍》及其系列。紀錄片不僅作為對移工社群生活的觀察描述,同時也是自覺、認同、潛能開發的媒介,另一方面也成為發聲、爭取權益的工具。此外,攝影機也被交至被記錄者手中,一群經歷工會運動洗禮的貨櫃車司機和工會祕書們,自我挑戰拿起攝影機,用影像拍下自己的工作和生活,完成了九部紀錄短片,稱之為「轟拍」。這些影片內容生猛辛辣,聳擱有力,呈現出生活中的溫柔幽默,當然也有悲傷和痛苦,吐露工人的生活和心靈祕密。
In addition to organizing and promoting social movements, and taking to the streets to fight for the rights of migrant workers, the Taiwan International Workers Association has in recent years produced the documentary Home Video, as well as an ensuing series of documentaries.
弗耐.瓦旦 Baunay Watan
Produced by Susan Chen, a member of the association, the documentary is not only an observation of the social life of migrant laborers, but also a medium of self-consciousness, recognition and exploring potentials, while also serving as a tool for workers to speak out and fight for their rights. In addition, documentary subjects—truckers who have witnessed union movements and union secretaries—also take up cameras, using them to challenge themselves by recording their own lives and livelihoods. These nine “Home Video” shorts, poignant, energetic, and uninhibited in their nature, nevertheless show the tenderness and humor in life, as well as its sorrows and pains, revealing the lives and secrets of the laborers in the process.
外婆的苧麻(K'gi na yaki),1999
身為泰雅族石加路群後裔的弗耐.瓦旦有感於長期離開族群生活,決定重新回部落學習傳統文化,但在學習過程中發現文化漸漸式微,且所參考文獻資訊全是日本人及台灣光復時人類學家的紀錄,因此在思考要留下什麼給下一代時,決定用「影像」來記錄族群文化,作為傳世的資訊。他在《外婆的苧麻》中記錄一位傳統染織工藝研究者尤瑪.達陸(Yuma Taru)學習傳統編織的經歷。尤瑪.達陸向外婆吉娃斯.達陸學習苧麻從栽植到製成紗線的過程,這個過程雖然繁瑣,但在層層的工序中卻能發現泰雅族祖先對風土的理解與感受,反映於傳統生活的智慧。
As a descendant of the Atayal Skaru, Baunay Watan decided to return to his tribe and learn traditional culture after years away from home.
Yet during his learning process, he realized that Atayal culture had gradually withered away, with most of his references dating from the Japanese colonial era and anthropologists’ records seventy years ago. As he thought about what to leave future generations, he decided to videotape his culture as a part of his tribal legacy. In K’gina yaki, he recorded how Yuma Taru, a researcher of traditional cloth dying and weaving, learned traditional weaving methods. Yuma Taru learned the process from her grandmother, Giwas Taru, from planting ramie to spinning yarn. The intricate procedure tells how ancestors of the Atayal tribe understood their culture and environment, which is reflected in the wisdom of their daily livelihoods.
吳耿禎 Jam Wu
問#5〈臨時工 一份藝術與社會的問卷〉(Ask #5 ‘Temporary A Questionnaire of Art and Society’),2013
藝術家經常利用一筆材料費製作給大眾觀看的作品,一個觀看的裝置,展覽後這些裝置多被包裹收進倉庫,甚至拆解成資源回收,或垃圾。這樣的過程讓吳耿禎思及車站裡的邊緣人物,如流離的人、失業的人、待業的人、流浪漢等,若能將材料費變成流動的工資,或許可以轉變「材料費」的意義。因此,他提出一參與式計畫,讓在地失業者於車站公共場所從事一份臨時工作,他們舉著自己的肖像剪影,「他們」成為作品,在車站彷若「流動的雕塑」,並與民眾交談,進行一份關於藝術與社會的問卷表,讓觀看者思考藝術生活化的可能與藝術的定義。
When creating artworks to be viewed by the public, artists often spend a lot on materials, which is often stowed away, dismantled as scrap, or simply thrown away after the exhibition. The process reminded Jam Wu of marginal figures like the homeless, the unemployed and hobos.
阮金紅 Nguyen Kim Hong
If the cost of materials could be transformed into wages to be distributed, then “cost” could come to have a new meaning. Wu thus proposed a participative project, giving local unemployed people a temporary job: they hold a picture of themselves so that they become the artwork itself., forming “moving sculptures” at train stations. In addition, Wu talked with passersby to conduct a survey on art and society, encouraging viewers to think about the possibility of art in everyday life and the definition of art.
失婚記(Out/Marriage),2012
出身於越南農家,二十一歲的阮金紅在2000年透過婚姻嫁到台灣,卻遇人不淑,遭受家庭暴力傷害。2008年離婚後,她投身台灣新移民協會做志工,認識現任丈夫,學習到紀錄片拍攝的技巧,也開始為有相似經歷的越南同鄉,拍攝下他們困難的處境。歷時三年的《失婚記》,這是台灣首部由新移民角度詮釋異國婚姻的紀錄片,近身記錄懷著幸福憧憬的新移民姊妹金紅、金鈴、阿詩、玉蘭、美麗,從越南嫁到台灣後,各自在觀念落差、生活習性差異下,面臨家庭困境與婚姻的切身經驗,以及在遭遇挫折後,如何面對子女的教養問題與思考人生的下一步。
The film begins with a new immigrant woman’s personal experience and goes on to depict the broken marriages of four immigrant women in Taiwan.
They are faced with different family issues but all end up in failed marriages. Like other immigrant women, the four characters Yu-lan, Jin-lin, A-shi and Mei-li all came to Taiwan in pursuit of happiness, only to find themselves disappointed.
However, their life does not come to a stop when their marriages break down. What happens after that? What are their next steps? And what of their children? What problems do they face after their parents’ broken marriage?
Out/Marriage is a first Taiwanese documentary filmed from the perspective of new immigrants. If you wish to delve into their innermost thoughts, let their life stories unfold before you, beginning with the moment their marriages dissolve.
周靈芝 Julie Chou
家.園(Home.Land),2014
長期關注社區、生態議題的周靈芝,發現寶藏巖的特殊狀況使得居民處在一個微妙的位置上。當所有權不再屬於自己時,這些居民對這塊土地、這個家園的投入,是否在一定年限之後,便會被一筆抹煞而顯得徒勞無功?然而,什麼都不做的話,是不是連繼續爭取居住權的機會都沒有了?這個兩難,經常擺盪在居民面對所謂「藝居共生」主旨強調下的各種作為。而沒有「家」的「園」,要如何永續?從「家」到「園」,當自主性被剝奪時,是否也會造成主體的侵蝕?如何可以恢復這主體性的完好?周靈芝因而試著用具實驗性質的影音編輯,回顧寶藏巖開村以來的紀錄照片,探討在「家」與「園」之間種種複音的發聲。
Having paid sustained attention to community and ecological issues for years, Julie Chou found that the special case of Treasure Hill has pushed local residents into a tricky position. Is it possible that when the land no longer belongs to the residents, what they have devoted to their home and land might turn into nothing after a certain period of time? If they remain inactive and do nothing, could they even lose the option to continue living on Treasure Hill? This dilemma often occurs in situations where residents are confronted with the theme of “art and residence as one”. How does one sustain a “land” without a “home”? From “home” to “land,” when an object is deprived of its agency, could the object itself be eroded? How does one recover the completeness of the object? Julia Chou applied experimental video editing techniques in reviewing pictures of Treasure Hill since its birth to discuss the counterpoint between “home” and “land.”
呼提克人的能量觀(The theme of Hootikor’s energy),2009-2014
「我是呼提克人,我和極少數的族人依據古呼提克人的生活態度存活在這世界上,藉著斷簡殘篇的資料,我們知道過去先民是如何以身體相應於環境的智慧,現在我們努力延續古呼提克人的智慧,繼續以身體實踐呼應我們尊貴的母親——蓋亞。」呼提克團隊主張身體是個容器,信念被承載著,藉著身體行為與外在環境產生連動,因此製造物件來扭轉積習的慣性、轉換身體習慣與強化信念使其堅韌,並呼應土地與身體的形塑成為一種關聯的循環,讓平衡的施與受不再傾斜,將信念的必要性轉移成為土地服務而非掠奪式思維,由此拓展其他有情無情生靈的態度與實踐。
“I am a Hootikor. I, along with a handful of my tribesmen, abide by our ancient Hootikor code of life. From fragmentary sources,, we know how our ancestors physically adapted to the wisdom of nature. We strive to further the wisdom of ancient Hootikor, and continue to practice it, using our bodies to correspond with our noble mother, Gaia.” The Hootikor clan believes that the body is like a container, which embodies faith and acts according to its surroundings. Because of this, they create objects to change their habits and strengthen their faith, responding to the formation of land and body in a circular relationship, so that the balance between give and take is not slanting. They turn the inevitability of their faith into serving the land instead of plundering it, and further expand on this in their care for others on the Earth.
呼提克團隊-拉馬默提司/奇古切拉
HOOTIKOR–Lamamotis / ChekuChelagu
侯淑姿 Lulu Shur-tzy Hou
雪姮與小孩 A、B (Hsueh-heng and her child)
望向彼方——亞洲新娘之歌(Look toward the other side—Asian Foreign Brides in Taiwan),2007–2012
大量東南亞外籍配偶的移入,形成台灣新一代的多種族色彩,然而這些女性新移民在台灣社會中卻難以擺脫種種負面的刻板印象,她們的母國文化也在父權體制與台灣文化優越論的基調下,隱晦而蒼白。因而,長期關注階級、族群、社區等台灣社會政治議題的女性主義創作者侯淑姿,自2005至2010年以「亞洲新娘」為題發展出「越界與流移」、「越界與認同」與「望向彼方」三個系列作品。這些作品希望藉由出自七位住在屏東地區的外配與其越南原生家庭的影像與第一人稱獨白,跳脫社會對外籍新娘定型標籤化的「他者」觀點,來探討這些外籍配偶的生命歷程,正視其自我意識與認知,並試圖呈現台越婚姻關係圖像中所指涉的文化與階級之差異、困境和希望。
The large-scale immigration of spouses from Southeast Asia into Taiwan has contributed significantly to the multi-cultural and diverse nature of Taiwanese society. However, to this day it remains difficult for these new immigrants to shake off the negative stereotypes imposed upon them, and the cultures and traditions of their countries of origin are often reduced to a hidden existence in our largely patriarchal and chauvinistic society. In light of the plight of these foreign spouses, Lule Shur-tzy Hou began to develop her ideas for an “Asian Brides Trilogy”, starting with “Border-crossing / Diaspora—Song of Asian Foreign Brides in Taiwan (I) (2005), which was followed by “Border-crossing / Cultural Identities—Song of Asian Foreign Brides in Taiwan (II) (2008), and finally “Looking Toward the Other Side: Songs of Asian Foreign Brides in Taiwan (III). Her work consists of images featuring seven Pingtung-based foreign spouses, and their families back home in Vietnam. In her efforts to explore the lives and souls of these foreign spouses, she deliberately presents them as first-person narrators to eliminate the stereotype of treating the foreign brides as “others” on the fringe of our society. Hou attempts to present the cultural differences, dilemmas and hopes that lie within Taiwanese-Vietnamese marital relationships.
At the end of February 2010, Yao Jui-Chung proposed that a hundred students from the fine arts departments of Taipei National University of the Arts and National Taiwan Normal University investigate idle buildings in Taiwan as an assignment for the semester. In the past five years, they have complied four hundreds cases of idle buildings, and produced four editions of “Lost Society Document,” which contours the absurd social reality in Taiwan, proving that “erroneous policies are worse than corruption.” This event was covered by mass media and caught the government’s attention. The government then demanded relevant authorities to reinvigorate idle buildings in one year, or else tear them down. The students’ participation in this artistic movement is like a rock tossed in a pond, raising ripples that disturb the superficial peacefulness of society, and calling upon the people to face the reality of this issue.
海市蜃樓——台灣閒置公有設施攝影計畫(Mirage: Disused Public Property in Taiwan),2010–2014
2010年2月底,姚瑞中提議讓台北藝術大學與師範大學美術系的一百多位同學以全台蚊子館踏查案進行學期作業。在過去五年間,他們彙整出四百多處「蚊子館」案例、編輯出版四本《海市蜃樓——台灣閒置公共設施抽樣踏查》,勾勒出台灣社會的荒謬現狀,體現出「錯誤的政策比貪污還可怕」之事實。此事經媒體大幅報導,引起政府高層關注,並指示各單位要在一年內活化蚊子館,無法活化的則考慮拆除。這些學生們共同參與的藝術行動就如一顆投入池塘的小石子,激起不斷向外延伸的漣漪,擾動了一個表面寧靜的假面社會,讓人不得不直視現實,開展全民對此議題的問題意識。
姚瑞中+失落社會檔案室 Yao Jui-Chung + Lost Society Document (LSD)
The Cijin Community Museum project, a collaboration between the Colonized Warring Taiwan Society and the Hong Kong Community Museum, aims to cultivate local culture, and reshape old streets and objects including handicrafts, traditional industries, local aesthetics and regional wisdom. In addition, it finds applications for gathered information, lending a new air to the look of the city.. Besides cuisine and sightseeing, Cijin is rich in history, and its unique atmosphere deserves appreciation. In addition to developing tourism, recognition and support from local people is also needed, and the Cijin Community Museum has collaborated with locals, district offices, district chiefs and nearby schools in workshops, artist residencies, exhibitions, and cultural events, aiming to draw closer to residents and forge an identity with the community.
巷口邂逅:旗津民間美學藝術節(A Date on the Street: Community Art Festival in Cijin),2013年迄今
由高雄市關懷台籍老兵文化協會與香港民間博物館團隊共同組織的「旗津民間博物館」計畫,在高雄歷史發源地旗津發掘及深耕在地特色、重塑舊街區與物件,以及融合生活工藝、傳統產業、民間美學與智慧,此外,也將資料蒐集之文獻累積連結至社會應用,展現全新的都市樣貌。旗津除了是美食和觀光景點,更具有延綿多年之歷史傳統,有著值得細細品味的獨特風格和氛圍,而在發展觀光的同時,需要在地人的認同與支持,旗津民間博物館因此與在地居民、區公所、里長及周邊學校合作,舉辦工作坊、藝術家駐村、展覽、交流會等,拉近居民彼此的距離,塑造整體社區的共同意識。
高雄市關懷台籍老兵文化協會 Colonized Warring Taiwan Society
黃博志 Huang Po-Chih
五百棵檸檬樹(Five Hundred Lemon Trees),2013
在觀音、新埔、關西,有四位農夫,年近九十的老農、從來沒工作的半農、失業歸鄉的農婦,以及不務正業的釀酒師傅,他(她)們各自因為不同的理由而不再耕種,而在這三個區域的休耕農地,不約而同都有幾顆疏於照顧的檸檬樹。黃博志因而發起種檸檬樹做檸檬酒(limoncello)計畫,欲召集五百位民眾,用五百塊錢,買下五百個酒標。「我們需要聚集在一起,在這棵尚未種植的檸檬樹下。」每個酒標可以種下一棵檸檬樹,在一片已經休耕荒廢二十年的農田 ,三個地方、四個農夫、五百棵檸檬樹,無限的希望。兩年後,將會誕生一個品牌。參與者會拿到一瓶檸檬酒,並將手上的酒標貼上。
Four farmers in Guanyin, Xinpu, and Guanxi: an old farmer approaching the old age of ninety, a part-time farmer who has never held a steady job, a farming woman who lost her job and returned to the countryside, and a wine maker who pays little attention to his job. For different reasons, they no longer farm. Coincidentally, on the fallow farmlands, there are several neglected lemon trees. Huang Po-Chih thus initiated a limoncello (lemon wine) project requiring five hundred participants; each of them spends five hundred dollars to buy five hundred wine labels: “We need to gather under these yet-to-be-planted lemon trees.” On a fallow piece of farmland that has been neglected for twenty years, they plant one lemon tree for each wine label. Three different places, four farmers, five hundred lemon trees and infinite hope: after two years, this will lead to the creation of a brand. Participants will get a bottle of limoncello, and stick their wine label onto the bottle.
黑手那卡西工人樂隊 Black Hand Nakasi Worker’s Band
黑手那卡西與底邊弱勢的音樂集體創作與社會對話(The collective work of music and social dialogue by Black Hand Nakasi Worker’s Band and marginal social groups
),1996年迄今
以音樂介入社會運動的黑手那卡西成立於1996年,是一支由工人及工會組織者所成立的工人樂隊。文化協同創作方法是黑手音樂與社會實踐結合所展現的文化抵抗(culture resistance)。協同指涉相互投入為共同目標努力的「對等關係」,並非「擁有專業權威者」與「缺乏條件者」的「上下關係」。
文化協作是具體社會運動與組織的文化鬥爭,展現在歌曲、音樂生產關係和過程的「集體創作」,包括抗爭現場主流歌曲的挪用與改編、集體討論的創作歌曲,以及團員之間對於音樂風格的鬥爭與對話。文化協作亦是音樂操作能力的教學對話過程,為使工人、弱勢者得以掌握基本的彈唱發聲能力,為自己發聲。
Participating in social movements through their music, Black Hand Nakasi Worker’s Band was founded in 1996 as a worker band consisting of laborers and worker union organizers. Cultural collaboration as practiced by Black Hand is a form of cultural resistance, demonstrated by combining the band’s music and social practices. Collaboration means working together for the same goals in coordination, instead of following the hierarchy between the authority of expertise and the dispossessed. Cultural collaboration is a realization of the struggles of social movements and organizations, which is expressed through the process of collaborative creation of songs and music. These include the adaptation and arrangement of songs used in rallies, songs created out of collective discussions, and the struggle and dialogue in musical styles between members of the band. Cultural collaboration is also a process of instructional dialogue in musical production, aiding workers and those neglected by society in obtaining basic musical skills to make their own voices heard.
廖億美+好多樣工作室 Yi-Mei Liao + Cultural Diversity Studio
迴流.一座島嶼(Backflow, About A Small Island),2008年迄今
好多樣文化工作室為一在地深耕與跨界協力之團隊,在負責人廖億美的領軍下,致力於深化地方文化實踐與地方獨特性的發揚與維護,在日益均質單一化的世界裡,在邊緣的位址、差異的地方發掘耕耘,致力文化多樣性的實現。自2008年起,工作室以馬祖列島最南端的東莒為基地發生的一連串計畫,以「藝術轉場」、「夏日學校」、「小島遊學」、「聚落論壇」及「以X換生活」等方式,讓原本已成廢墟的大埔聚落,重新展開生活運作,回到東莒居民日常生活的場景中,且試圖以藝術的能量與各種創造力的
介入,透過風與土的交流,串起社區居民的生命經驗與地方自信,從無人聚落邁向療育之島。
Cultural Diversity Studio is an interdisciplinary team aimed at deep development in local communities and interdisciplinary collaboration. Led by Yi-Mei Liao, the studio devotes itself to enriching local cultural practices and promoting and preserving local uniqueness. In a world growing monotonous, it excavates and cultivates culture in marginal places to realize cultural diversity. Since 2008, the studio has initiated a series of projects in Dongju, the southern part of Matsu Islands, reviving the once-abandoned Dapu village by holding events such as “Artistic Transition”, “Summer School”, “Island Study Trip”, “Village Forum”, and “Swap X for Life”, so that the village once again became part of the everyday life at Dongju. In addition, the studio used the power of art and creativity to collect the life experiences and pride of the local residents, bringing this once-neglected interchange of wind and sand into an island of recovery.
劉國滄 Liu Kuo-Chang
鹿港凳屋——鹿港是我家(Lukang Bench—House: Lukang is My Home),2008
打開聯合工作室(Open Union Studio)主持人劉國滄所帶領之設計團隊,長期關注設計理論、方法之研究與實踐的相關問題,創作方向著重形式生成邏輯的發現、建造方法與程序的實驗、城市再生與社區自主營造體系的實現,作品兼具土地情感的關懷及國際對話的宏觀企圖。「鹿港凳屋」是一間由八百多張板凳所搭建起來的屋子,屋內有著老房子輪廓,象徵著鹿港人歡迎大家來此地作客的熱情。這是一座戲台,曾經大家坐在板凳上看戲,希望以後大家都能在凳屋前看戲。這也是一組觀光指標,民眾可以在舊市區發現一系列由板凳創作的小鹿,跟著它,即會發現鹿港的美麗風景。
This is a house, built of more than eight hundred benches, inside which is an old house hollowed out as a symbol to give a warm welcome to everyone to come to Lukang. This is also a real stage for everyone to enjoy the plays and a memorial to the time when people sitting on the benches to see the shows. In addition, this is part of a tourist guiding system: tourists will find a series of little deer made from benches in the old part of town, leading them to discover the beauty of Lukang.
拾藝南坑(Recollecting Nankeng),2009–2011
聽見桃山(Listen To The Atayal In Taoshan),2009–20
自2009至2011年,蔡宛璇和澎葉生到新竹縣的四個在地社群共同探索藝術進入社區的可能性。其中,與北埔鄉的南坑村(客家社區)、五峰鄉的桃山國小(泰雅族群)有較為深入的共同工作經驗。
《拾藝南坑》第一年透過系列小型活動、工作坊,並為村內最後一塊手工耕種稻田留下「割稻日慶典」的影像紀錄和當地子弟的北管樂錄音;第二年選定百年歷史古道「消失
澎葉生+蔡宛璇 Yannick Dauby+Wanshuen Tsai
中的千段崎」作為核心議題,透過對真實場域的想像和建構,啟動社區的凝聚力和自主動能。《聽見桃山》則與桃山國小合作,藉由發音遊戲、口簧琴工作坊和木琴隊來挖掘泰雅音樂的特質,同時也帶學生觀察和模擬動物聲音來呈現和周遭自然環境的連結,並串聯社區青年、耆老進行歌謠錄音、獵徑解說和口述傳說採集。整個計劃最後完成《聽見桃山》專輯,作為刺激孩子認識自身傳統文化以及各種聲音可能性的開端。
Between 2009 and 2011, Wanshuen Tsai and Yannick Dauby went to four villages in Hsinchu County to explore the possibility of introducing art to communities. During their trips, they had some impressive experiences when working with Nankeng village in Beipu (a Hakka community) and Taoshan Elementary School (in an Atayal aboriginal community) in Wufong.
In the first year of “Recollecting Nankeng”, Tsai and Dauby held a series of activities and workshops. They also filmed the “Rice Harvest Celebration” and recorded Beiguan concerts by local performers. The second year they chose a historical mountain trail as their main theme: Disappearing Qianduanqi. By imagining and constructing real space, they activated the cohesion and energy within the community. “Listen to the Atayal in Taoshan” is a project in collaboration with Taoshan Elementary School. Through vocal practices, a jaw harp workshop, and a xylophone band, students explored the features of Atayal music. They were also taken to observe and imitate animal sounds to understand their bonds with the natural environment. In addition, the project gathered teenagers and the elderly to record folksongs, hunting trail guides, and their oral history. At the end of the project they produced an album, “Listen to the Atayal in Taoshan”, encouraging children to learn about their traditional culture and initiate all kinds of possible voices.
蔣耀賢/財團法人台灣金甘蔗影展協進會Chang Yao Hsien / Golden Sugarcane Film Festival Association
金甘蔗影展(Golden Sugarcane Film Festival),2000年迄今
橋仔頭糖廠藝術村的幕後推手蔣耀賢,長期以橋仔頭作為文史、藝術、文創的平台基地,開創了南台灣文創的新頁。自2000年起,於橋仔頭糖廠舉辦的金甘蔗影展則以「現地拍攝、現地製作、現地影展」的獨特方式,為電影文化與數位媒體時代注入新的想像力。影展希望藉由電影凝聚在地居民的心力,讓影像對觀者而言具有更多存在的意
義,同時也將影像工作者帶到在地現場,讓居民與影像進行交流對話,透過區域自身所蘊含的人文記憶裡,共同討論當下所面對的各種境況。如此跨越行政界線的企圖,也將一些遙遠的、甚至被忽略、遺忘的地方,用電影語言再次相互串連起來。
As the founder of Kiatou Sugar Factory Art Space, Chang Yao Hsien has regarded Kiatou as a base of culture, history, art and creativity, opening up a new page in the cultural creative industry in southern Taiwan. Since 2000, the Golden Sugarcane Film Festival, held in Kiatou, has expanded the imagination of movie and digital media by featuring “shooting, producing, and screening on the spot”. The film festival aimed to gather locals through movies, who would find the images meaningful on a personal level. Meanwhile it brought film makers to the scene, so that locals could interact with images. Through cultural memories of the region, they could discuss current issues together. Such a cross-boundary project also attempted to connected those remote, or even neglected, forgotten places by movies.
吳瑪悧+竹圍工作室
Mali WU+Bamboo Curtain Studio
樹梅坑溪環境藝術行動(Art as Environment: A Cultural Action at the Plum Tree Creek),2010–2012
「樹梅坑溪環境藝術行動」匯集在地不同專業領域和不同媒介的藝術創作者,共同提出「以水連結破碎土地」之想像視野,藉生命不可或缺的「水」這個元素,以及水能跨越邊界、連結彼此的性質,召喚民眾關注生活的土地與都市擴張發展的問題,從而邀請一起想像建構具生態觀的都市村落的可能。此計畫創造與在地居民以及公部門的對話,並且呼應批判教育學的理念,提出「未來的教室」構想,將在地知識予以再生產,轉化為教與學的內容及方法。五個主要行動方案包括:「樹梅坑溪早餐會」、「村落的形狀——
流動博物館」、「我校門前有條溪」、「與植物有染——在地綠生活」,以及「社區劇場」。
The “Art as Environment – A Cultural Action at the Plum Tree Creek” project converged professionals from all disciplines and artists of all kinds, to raise a vision of connecting fragmental land through water. Water, in being able to cross boundaries and connect different sides, and as a vital element for life, could summon the residents’ attention to their living environment and issues in urbanization. The project thus aimed to establish a micro-prototype of a livable city that integrates ecology and creativity, while facilitating dialogue between the government and residents. In concordance with critical pedagogy, it also proposed the idea of “Future Classroom”, which reproduces local knowledge and transforms it into contents and methods of teaching and learning. Five main action projects are: “Breakfast at the Plum Tree Creek,” “Shaping of a Village: Nomadic Museum Project,” “There is a Creek in Front of My School,” “Local Eco Life: Colorful Affairs with Plants,” and “Community Theatre.”
蘇育賢
Su Yu-Hsien
鳳珠(Hong Zhu),2012
受邀參加一項運河藝術節的作品製作的蘇育賢,在前往運河勘景時碰巧在路邊遇見從事資源回收的陳鳳珠女士,因而向她提議合作一件作品,試試看她載資源回收的推車所可能累積回收物的最大量,且必須是在能推得動的範圍內。最後,他們將這一車的東西丟到運河裡,堆成像一座小島。這是一件雕塑。把垃圾丟到運河裡。
On his way to survey a canal for a work commissioned by a canal art festival, Su Yu-Hsien met Ms. Dan Hong-zhu, who makes a living by collecting recyclables. He proposed an art project to Dan, asking her to fill her cart to a still pushable maximum load. They then threw the entire cart of recyclables into the canal, shaping it to look like a small island. This is a sculpture: Throwing trash into the canal.
成龍溼地三代班(Chenglong Wetland “Three Generations”),2009迄今
2009年,觀樹教育基金會受農委會林務局保育課委託,於雲林縣口湖鄉規劃「成龍濕地社區學習參與計畫」,進駐成龍國小,並採「三代班」的概念,進行長期的社區陪伴與環境教育,目的是希望從小朋友開始,逐漸往上影響到其父母與祖父母等上兩代。為了讓當地民眾更認識與愛護溼地,及迎接候鳥季的到來,基金會也定期舉辦「成龍溼地Longstay」活動,如彩繪木鴨、整理溼地環境等。此外,於2010年起,每年的「成龍濕地國際環境藝術節」活動,則讓居民與藝
觀樹教育基金會 Kuan-Shu Educational Foundation
術家、志工互動,共同完成藝術創作,希望藉此激發當地村民更積極去關心自己的環境。
Entrusted by the Forestry Bureau of the Executive Yuan’s Council of Agriculture in 2009, the Kuan-Shu Educational Foundation planned a “Chenglong Wetland Learning Project” in Kouhu Township, Yulin. The Foundation worked with Chenglong Elementary School to join“three generations”, aiming to promote long-term community and ecological education among students and their families. To help residents learn more about the wetland and welcome the migratory birds, it has also regularly held a “Longstay at Chenglong Wetland” program, which includes painting wooden decks and cleaning the wetland. In adition, since 2010, the annual Chenglong Wetland International Environmental Art Festival encourages residents to interact with artists, volunteers in creating art together, and prompting locals to be more active in caring for their environment.
MaD 創不同
MaD(Make a Diffence)
MaD成立於2010年,由香港當代文化中心主辦。MaD相信青年人可以帶動改變,致力支持亞洲各地青年人,發揮創意,為個人、經濟、社會和環境創造正面改變。
經過了三年的探索,MaD從一個簡單的信念—具創意、同理心、能合作的新一代可以改變社會—慢慢找到更清晰的方向。
從以創意、創業、創新及發現為主軸,MaD演進為成一個銳意推動跨界思維的平台,以多元及共創的精神,與來自不同背景的人交流合作,發現個人與社會更多的可能性。
2014年7月至9月,MaD(Make a Difference)創不同與數十位藝術工作者及公眾參加者,在天水圍天秀墟與過百位檔主一起實驗社區營造,內容包括為期兩個月的「天水營造社」,以及結尾的「天水秋涼祭」。
我們懷著共享、共創理念,走入了這個無論在硬件、人事上也困難重重、面對經濟及社會壓力的地方。過程一波三折,當中我們經歷了很多思考和學習,希望可以在這次展覽,與關心藝術與社區互動的朋友分享交流。
簡梁以瑚Liang Kan Yee Woo Evelyna
梁以瑚從事藝術工作四十餘年,一直致力在香港、中國及亞洲推動社群藝術,以藝術服侍有需要及弱勢社群、先後在八零年代末成立「越營藝穗」,為滯港越南船民提供兒童藝術教育及在氣氛沈鬱的禁閉營中帶來一些藝術的生氣,九零年代初成立「藝術在醫院」、為醫院及病人提供各方面的藝術活動、不單令多個病房加添色彩、更舉辦同程度的多元藝術自療工作坊、培訓醫務、社工、藝術工作者相互了解、更將此一理念推廣至中國內地的重點兒童醫院。以瑚更在二OO一年成立「全人藝動」、以藝術來推動全人和諧共存、互動互助之社群藝術方向、以藝術賦權、肯定自我價值、從而達致社區共融、互相尊重。
以瑚曾多次在本港及亞洲地區展覽她的作品,而她的作品大部分都圍繞女性為主題。並探索「以藝術療傷」,運用日常用品引發對國與國及人與人之間的關注。本次展出「姊妹們」與「老爹媽藝術系列亅,前者把
英文以中國傳统書法書寫‧再請來河南周山村的農家婦女手工藝組大姐們幫忙,以十字繡作一大掛毯(13人共用了約三個月時間來繡作)﹕文字因人的關係不停地轉化、好像變得不可認、糢糊偏離了原有,但細心察看後、總是發現了人的尊貴、共享共創間美。
「老爹媽藝術系列亅則是「全人藝動」一個已超過10年的持績性社群藝術、以多元表達藝術與城中一班患有認知障礙症的長者一同進行。以創意藝術來舒缓因病患及老化所帶来種種負面情绪及影響。通過參予不同藝術媒介的創作玩樂、長者們往往能重新拾回自尊及自信、通過想像及學習新技能、更能掌掘自我發聲權、激發在人生最後的一程仍能绽放光彩。
楊秀卓Yeung Sau Churk
楊秀卓任中學視藝科老師十八年,視教育為社會民主發展進程的一環。藝術介入社會是基本信念。多年來,培育學生藉藝術批判社會,強調藝術與社區的關係。近年更將城市空間意識介紹給學生,明白空間抗爭的重要。作品包括多年來優秀視藝學生作品展示。
李曉華+張子軒+張蓉+陳穎斯+葉建邦+羅至傑+黎朗生Li Xia Hua+Cheung Tsz Hin+Cheung Yung+Chan Wing Sze+Yip Kin Bon+Lo Chi Kit+Sunday Lai
一群香港新進藝術家在台灣東莒島作短期駐留後,共同制定出一個為東莒島推廣在地特產為主的社區項目。
東莒島經歷了四十多年的軍管時期,是台灣的軍事重地之一,於1992年解放軍管。所以軍事建築在島上隨處可見,一些廢棄的軍事據點亦經馬祖國家風景區管理處重新整修、活化,成為島上的特色。
當中,藝術家們發現島上的迷彩圖案與別不同,正常迷彩應具備隱蔽性、偽裝和融入環境的通用性,使敵軍辨別不清。但東莒島四面環海,風勢強勁,據點位置並沒有很茂密的叢林,鮮艷的軍綠色和只有3色又過份疏離的迷彩圖案卻分外引人注目。這迷彩引起了藝術家的興趣,希望在駐留後以島上的迷彩作為主題,並發展一系列的延伸活動。所有完成品將設置於島上,以配合島民以島上的在地特色作推廣東莒島的文化和旅遊的想法。
鄭炳鴻+啟德河綠廊社區教育計畫Chang Ping Hung, Wallace+Kai Tak River Green Corridor
「啟德河」自2007年9月30日起由啟德發展民間聯席命名後,由一個概念的認知,對城市生態的重新發現,到今天演變為「以民為本」的空間規劃,並確立了可即可及的、生活學習結合社區教育的場所;前後經歷約五年的發展與深化,當中體驗了「民間起動、政府配合」的倡導模式所發揮的互動及積極互補的成效。由水質再造到生態綠廊、由社區活化到環境教育,「啟德河」延續了草根社群生生不息的活力,同時承載本土文化的多元及包容。在自然流向與人工開拓中,「啟德河」所疊加的痕跡是壓縮了的百年蒼桑,由原生海灣、十三鄉約、二戰機庫、工廠文化、創藝群組、到生態復修等,無不豐富了人文環境的歷史資源,更誘發了自主學習的機遇。
方韻芝Vangi Fong
1984年於香港出生,2008年浸會大學視覺藝術院首屆畢業生,副修人文學。現為自由身藝術工作者,從事設計統籌、藝術教育、公眾參與等各種策劃工作,同時是油麻地「活化廳」繼續做工作組及「蘇波榮」合作社成員。本次展出「油麻地剩食圖鑑」、「深水埗惜食圖鑑」,以及與台灣樹梅坑溪的交流計劃「樹梅坑溪剩食圖鑑-食物作為城市生活的隱喻」。
剩食計劃自2011年在香港的油麻地開始,源自年初由香港獨立記者陳曉蕾所寫的《剩食》,是對於香港剩食議題的長篇調查報導,曾引發很多團體的反思和行動;同一時間,身邊的朋友不約而同地接觸種植,又在機緣巧合下租了油麻地一個頂樓劏房單位,再上一層是種滿不同植物的天台,乘朋友的便利取得菜心白菜的幼苗,就此與友人開始在城市種植,也認識了天台園丁妹叔。油麻地最有名的果欄,是一個百年歷史的水果批發市場,工人凌晨工作至清晨,每朝餘下的
是一整條街的西瓜橙車厘子等,撞爛跌壞過熟都有,由於是一貨櫃一貨櫃的運送,都是批發流程裡面已計算的損耗,心裡面是可惜與無奈。但又因為植種,重新認識植物、土地、空氣和水,一條街所見的不再是剩食,而是能重新投入泥土的能量。
「油麻地剩食圖鑑」由浸大視藝薈邀約與大學生進行社區計劃開始,透過社區考察向街坊了解日常處理剩食的知識,並以信息圖(Infographics)的形式將資料圖像化,以印刷品的方式與街坊分享。而承接油麻地的經驗,「深水埗惜食圖鑑」則以工作坊形式了解並組織深水埗婦女們的經驗、知識和網絡,以小型誌的形式與公眾分享她們的惜食價值觀。而「樹梅坑溪剩食圖鑑」則越過台灣海峽,去到台北,以吳瑪悧策劃、竹圍工作室主辦的「樹梅坑溪環境藝術行動」所建立起的社區網絡為基礎,研究台灣社區剩食狀況作為香港的參照。
民間博物館計畫Community Museum Project
民間博物館計劃二○○二年成立以來,曾策動了一系列《街道博物館》計劃,對日常生活的型態、傳統和價值進行盤點和呈視,並持着「文化拾遺」的理念,進行其社區研究、出版和展覽計劃。作為香港一獨立策展團體,它致力探討城市中的視覺和物質文化,發掘本土創意和不起眼的民間設計(如《小作業、大智慧》工匠展)。民間博物館計劃 的焦點不在成立一所「硬件式」的博物館,更不在收集「高尚」藏品,而在不同社群環境當中靈活地進行展覽和相關的公共計劃-就如《整整一條利東街》和《青苗上河圖》的項目,呈現人與環境在城市變遷或士紳化下的面貌和故事。這裡還展示了體現市民參與和政治表態的項目,如在韓國安養公共藝術節的《投訴博物館》。這些研究暨展覽項目,都是民間博物館計劃去「呈視社區」的手法,為要把沉默低調的民間知識、創意和生活傳統視覺化和具體化,從而提供討論的平台,讓民眾互相探討、學習,並去發掘潛在、以至未來的設計創新。
CoLAB
余志光與林偉雄於2003年成立CoDesignLtd,主要從事品牌形象設計。其後於2010年開拓了CoLAB平台,召募青年設計師,專門開發為非牟利團體、社福機構及社會企業的設計工作 。已進行項目包括新生精神病康復會屬下社企「Cafe330」的品牌形象設計、推行食物回收及援助計劃的「惜食堂」標誌及網站設計,以及「區區肥皂」的整體品牌策略及設計等。「區區肥皂」是一個社區肥皂生產項目,主要目標是為婦女提供家庭友善的工作機會和振興香港手工藝的發展。「區區肥皂」的成功除吸引本土及國際媒體廣泛報導外,更獲得紐約One Show 2011可持續設計銅鉛筆獎及香港設計中心2011年亞洲最有影響力設計大獎。該項目更獲香港藝術館選為三件香港代表作品之一,在2012年英國利物浦藝術雙年展展出。最近CoLAB開展了「不完美」運動,宣揚擁抱不完美的新態度,繼續嘗試以創意及設計,推動社會正面發展。
世界本就是不完美。如果世界是完美的,我們便沒有成長或進步的空間。所以不完美是自然的,它也是所有完美事物的種子。另一方面,不完美是主觀的,因為不同的人有不同的觀點與角度;不完美也是相對的,因為人與事的完美往往視乎情況而定。 所以,不完美?不,完美!「不完美」運動旨在鼓勵大家不要盲目地追求完美,並應嘗試接受及欣賞日常各事、物、人(包括我們自己)的不完美。我們的工作,是通過與全球各地夥伴的共同創作,提高善用資源的意識和改善人與人之間的關係,使我們的社會更環保,更和諧。
何國強+胡家偉+影行者 Ho Kwok Keung+Kelvin Wu+v-artivist
我們是影行者,一些帶著影像和藝術來修行的人。我們相信,藝術是有關個人與群體之關係的創意表述,所以,我們致力於:把藝術還給人民,把人民還給藝術。在影像藝術普及化的大前題下,我們的工作主要分為三個範疇:社會紀錄片創作、各種影像創作與解讀工作坊、把觀眾帶回現場的放映活動。過去十多年,我們的成員與義工,都有參與多項與土地規劃民主化的運動,除了自己拍,也希望街坊也參與拍攝、製作。
今次展出的是有關舊區重建的經歷,在我們心上銘刻的痕跡。展覽會放映舊區重建影片,包括重建街坊何國強與影行者共同製作的短片《以人為吃》和《市建哲學:慳與賺》,亦會同時展出由H15關注組和順寧道重建關注組借出的行動橫額。
何國強曾在順寧道居住了五十年,舊居現已被市區重建局夷為平地,而對面的重建地
盤,則成了今時今日千五萬一單位的豪宅喜雅。在順寧道重建期間,何國強參與了關注組,積極關注區內街坊權益。抗爭期間,他也多次參與舉辦各種相關的文化活動,如[深水埗十五分鐘生活圈]導賞團、天台文化節等等。胡家偉剛完成了大學課程,現時為兼任研究助理,同時是數個居民互助的重建關注組的義工,與影行者共同製作影片《未存在的故鄉.第一部》、《只隔一江水》。
《未存在的故鄉》是一系列有關基層與邊境的影片,這次放映的是第一部。資本全球化,不斷唱好跨國的自由流動和聯繫,宣稱我們已活在沒有疆界的世界裡,但現實上,所謂的自由流動只是有利資本累積的流動,基層的流 動卻總是困難重重、死傷難計。族群矛盾,更因一條條無形、有形的邊界,不斷促成史上大大小小的悲劇,可惜,歷史卻仍在世界各處重演又重演,令人望而心酸。 究竟這些現象是怎樣形成的呢?歴史重覆的詛咒有否可能被破解?〔未存在的故鄉〕的三人,嘗試透過自身和家族的歴史,對照各種小人物跨越邊境的歴史,希望從 中找到,破解詛咒的線索。而《只隔一江水》則呈現近年在香港,圍繞著「移動」和 「本土」的對立展開了十分劇烈的社會爭議,彷彿兩者只可以是相互排斥的身份。《只隔一江水》環繞著近廿年裡首宗掀起爭議的「港人內地所生子女爭取居港權運 動」,在九九年人大釋法後的第十四年,以居港權運動的家長和子女穿越邊界的故事,尋問「人」的立足點。
文晶瑩
Man Ching Ying, Phoebe
香港城市大學創意媒體學院助理教授,多媒體藝術工作者,一九九一年香港中文大學藝術系畢業,二千年於三藩市藝術學院修畢藝術碩士課程,二O一二年完成墨爾本皇家理工學院藝術博士課程。
作品多從探索自我開始,反省建制和挑戰既定概念,精於轉化物料來表達獨特的訊息。96年首個食物系列的裝置藝術展開始備受關注,之後的衞生巾花系列裝置和錄像作品「慧慧」為她帶來多個獎項和本地及海外發表的機會。有關性侵犯議題的作品「重寫歷史」系列則研究性侵犯的迷思,近期作品有關房屋政策如何影響香港藝術生態,她正在研究香港的社會介入式藝術。本次展出作品為「如果你是日本軍人」。戰爭強姦是性暴力的一大議題。直至近年,這類暴行仍不時發生,如利比亞和剛果內戰。較典型的慰安婦案例,曰本政府至今仍不承認錯誤和責任。2013年 5月,大阪市市長橋下徹更說慰安婦制度是必須和慰安婦是自願的。
2013年 12月香港知名主持人曾志偉笑女主持挺日足球隊是慰安婦。這類合理化暴行,不尊重受害人的言論,仍時有出現。正如婦女救援基金會顧問王清峰律師說深入追究慰安婦責任問題能起一個例示的作用,有助清晰社會反對性暴力的立場和保障現今婦女的人權 。本計劃會以工作坊介紹和討論慰安婦議題,通過藝術創作釋放和釐清年青人的想法,再檢視現今社會的狀況。
(1) 找一位您因為聲音掏腰包而認識的人
(2) 您並不需要太了解這個人,甚至可以是久仰大名、素未謀面
(3) 透過錄音方式向她/ 他問:「你想改變甚麼?」
(4) 發問和作答過程不必要面對面進行
(5) 她/ 他必需要透過錄音方式作答
(6) 作答者需用相同原則 [規則 (1-2)]建議下一位作答者,並以發問人身份重複[規則 (3)]的問題
我們用聲音,進行一場馬拉松式的問答遊戲
聲音掏腰包
Soundpocket
soundpocket 扮演宣傳、教育、促進與收集的角色。涉足聲音、藝術與文化,發現聲音與不同的藝術形式(包括視覺藝術、裝置藝術、音樂、戲劇、舞蹈等)有著多樣化和動態的關係;在不同的文化背景下為我們的生活賦予意義。
本次展出作品為「你想改變甚麼?」,一傳十,十傳八聲音掏腰包的成立,是因為香港的公共聆聽文化及聆聽的藝術有需要改變。我們相信彼此和自我皆可成為變革的推動者。一路走來,我們珍惜種種相遇:別人教會我們的,我們為別人做。我們相信,將彼此拉近,隨時間進行藝術創作,可給予「改變」更大的想像空間。
一傳十,十傳八
我們用聲音,進行一場馬拉松式的問答遊戲。
遊戲規則: